Thursday, June 16, 2005

 

Take Off Your Shoes and Kneel to Him

Take off your shoes
And kneel to Him
Who dwells within your heart.
There's room for none but Him,
None but Him vast enough to fill
That lonely hall.
Jalaluddin Rumi

Comments:
Allah yenawwar!!..aho kdeda el kalam.....
how about the source of the poem?? (translator??)
 
I found this poem among a group of poems called 'short poems' by Jalaluddin Rumi. It seems that I lost the website (source) of this poem. I like it so though!

Do you know that Rumi, in addition to his Persian and Turkish poems, wrote poems in standard Arabic?! Such a Muslim super-genius indeed!
 
Aladdin,
Yes indeed, Rumi is a genius spirit in short supply these days.

To my knowledge, Rumi wrote primarily in Farsi (Persian is not a language ...e7em e7em ;), but I have not come across any reference to his Turkish (Seljuk in his days) poetry of his!!

If you have a trusted source of his "Turkish" work, please pass it on..
wa menkom nastafeed again...
 
الشعر الإرانى من أحب الشعر لى نفسى.. مع إنى مش بفهم إيرانى أو فارسى
بس مثلا عمر الخيام.......... لا تعليق الصراحة

عموما.. ربنا يسهل و هبعت بوستات عن عمر الخيام تلخص فلسفته.. إن شاء الله
 
في انتظار بوستات عمر الخيام (لو تقدري تحطي الشعر الفارسي نفسه مع الترجمة العربية أو الإنجليزية يبقى هايل بجد.

لما (حاولت أقرأ الرومي بالفارسي (رغم انني لا افقه في الفارسية حرفا) لقيت كمان قد ايه الراجل ده شاعر عبقري حتى في الموسيقى!!! جلال الدين الرومي شاعر لا يقدره سوى الراسخون في العلم..
 
إحم,, إحم بعد التحية وإلخ، هذه ليست أول مرة أدخل على مدونتك يا علاء وفي كل مرة كنت أحبذ تأجيل القراءة بجد والتعليق حتى تتسنى لي الفرصة، لكن عند جلال الدين الرومي وستوب. أنا عرفته في العربية قبل أن أعرفه في الفارسية والتركية -سماعاً- وبالفعل له قصائد باللغة العربية ذات الوزن الثقيل حتى في زمنها مما يستلزم وجود معجم مع الواحد وهو يقرأ وياحبذا لو ظللت تتذكر أنه يفرقكما أزمنة أطول من عددها الحقيقي حتى لا يشعر من يقرأ بضآلته أو ضحالة محصلته اللغوية في العربي، أصل ده إحساسي لما أشتاق لهم وأقرأ قليلا وبالقطاعي!!!د

شاهدت في بعض ماشاهدت مُسمعةً
كأنما يومُها يومان في يوم
تظلّ تلقي على من ضمّ مجلسُها
قولا ثقيلا على الأسماع كاللوم
لها غناءٌ يثيبُ اللَّهُ سامعَهُ
ضعفي ثواب صلاة الليل والصوم
ظللتُ أشرب بالأرطال لا طرباً
عليه بل طلباً للسكر والنوم
ولو حد عايز يقرأ له أكثر،
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=173&start=0
ودمتم
 
شكرا على التعليق على دعاء. بس في حاجة مهمة لازم انبه عليها. أنا رحت الموقع اللي انت ذكرتيه لأجد أشعار ابن الرومي الشاعر العباسي وليس جلال الدين الرومي!!! مش عارف ما هي القصائد العربية التي قرأتها (لجلال الدين الرومي) - حيث إنها من الندرة بشكل يجعل منها كنزا لا يقدره إلا النخبة.

شكرا وداومي على الزيارة.
 
اهلا بك علاء
جلال الدين الرومي وجه مشرق للحضارة الاسلامية ورمز من رموز التسامح والتعايش بين الاديان والثقافات المختلفة.
شكرا لك على مواضيعك الجميلة ويقينا سأصبح احد زوار هذه المدونة بانتظام.
مودتي لك
 
شكرا بروميثيوس على الزيارة الجميلة. فعلا جلال الدين الرومي كما وصفته بالضبط وأكثر.

مودتي لك يا مولانا (متهيئ لي انا وانت بس اللي اسم مدونتينا مستمد من الأسطورة الإغريقية، مش كده)

لا تحرمنا من الزيارة والتعليق..
 
Post a Comment

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?