Thursday, July 14, 2005

 

خواطر على شكل رباعيات ومربعات

ماشي في طرق ومفارق
عدي العمر مني ومفارق
وده ربــك لما حكم
كل حبيب لابد مفـارق

الهم قدامي وماشي ورايا الهم
القلب معجون بالوجع يا ولد العم
وسنيني على حيطاني بلون الدم
عيني ع اللي عشق وبات بالهم

الدنيا غرورة وقلة مكسورة
وقالوا غازية وغنجها عاجبني
زينة عجب وبلاوي مستورة
وطيف هناك ماشي وسايبني

العشق عبر أرضنا سوَّاح
قلنا له أرض بايرة وبراح
سكن العشق أرضنا ومراح
ضرب بفاسه قلبي ومَرَح

علاء الدين



Comments:
الهم قدامى وماشى ورايا الهم
القلب معجون بالوجع يا ولد العم
وسنينى على حيطانى بلون الدم
عينى ع اللى عشق وبات بالهم


الله والله والله

وانا بقرأهم حسيت إن منير بيغنيهم مش بس الرباعية دى لكن كمان كل الرباعيات

بس يعنى ايه "غنجها"؟ وللا دى "غناها"؟؟

شفت البرنامج اللى قلت لك عليه؟ بتاع الواو
 
غريبة فعلاً.. أنا كتبت قطعتين من مدة كدة تحمل نفس المعنى بظبط يا علاء..
توارد أفكار عجيب حقيقى!!
بس أنا عندى سؤال: ليه متفكرش تغير من إسلوب الكتابة الشعرية.. أو أقصد قالب الكتابة الشعرية.. عارف لو بقت زجلية مثلاً.. أعتقد ح تديك لينة ومرونة أكثر فى التعبير..
ولا إيه رأيك؟!
 
غنج يعنى دلع
 
I feel the words coming out from a very deep place in ur heart...that's why it touches the others easily..
 
جميل أوي يا علاء
 
هللا هللا هللا يا ريس علاء، كمان والنبي يا شيخ :-)
 
بنت مصرية: يعني هانلاقي شغلانة في الآخر (كاتب أغاني)؟ مصلحة.. الغنج (كما ذكرت أي. زد) هو الدلع ودلال المرأة (غالبا على الرجل) ويأخذ الغنج أشكالا كثيرة منها - مثلا - تكسير الكلام والمشي بتمايل وما إلى ذلك.

أنا تقريبا نسيت شكل التلفزيون! الشغل يا عزيزتي الشغل والعارف لا يُعرّف..

لست أدري: ممكن تطلعيني على ما كتبت؟ أنا لما باكتب لا أفكر في الشكل، الشكل بلاقيه بيتفرض عليا فرض (زي الفكرة تمام). أنا لا اتعمد قالبا معينا. بالنسبة لكتابة الشعر، عناصر كثيرة تحكم العمل مثل الموسيقى مثلا.

اي. زد: صح لسانك!

نيرو: جميل انها لمست اوتار قلوبكم.. هذا شيء يسعدني. احساسي بس كان مكثف شوية وقت ما كتبتها.

جيفارا: سعيد للغاية بمرورك الكريم. على فكرة انت تملك مدونة - وأسلوباً - تحسد عليهما (اللهم لا قر ولا حسد يعني)..

الباشا: يا سلام لما "السلطان" ينعم عليا بدرجة "المشيخة" في الشعر!! وعلى رأي حمكشة: أمرنا له بـ 1000 درهم..
 
إن شاء الله.. بس هو فى مراحل التظبيط الــ
editing ya3ni
إدعيلى أخلص
:)
 
ربنا معاكي يا لست ادري و"يكتب" لك في كل خطوة سلامة...
 
الهم قدامي وماشي ورايا الهم
القلب معجون بالوجع يا ولد العم
وسنيني على حيطاني بلون الدم
عيني ع اللي عشق وبات بالهم

---
وجعتني يا أخ! كده أغيب شوية ألاقي الحياة عندك بقت مربعات؟ دوس يا علاء .. أعد وقول كمان
:)
 
علاء
حد قال لك عندك روح الأدباتي
بجد مش مجاملة أو تعالم، خلي بالك من الحتة دي، ناس كتير بتعتبر أدباتي دي من شأنها تحقير للأديب بس أنها شايفها تعظيم ليه
 
شكرا لك علاء. قصيدة رائعة تحاكي الوجع وتعكس واقع الإحباط والألم وهو واقع يتلبسنا جميعا فكلنا في الهم شرق كما يقال.
لكن لا بد من أن نيقي النوافذ مشرعة للأمل والضياء فكل ليل لا بد يعقبه نهار.
دمت دائما بأمل ورجاء.
 
الهم قدامى وماشى ورايا الهم
القلب معجون بالوجع يا ولد العم
وسنينى على حيطانى بلون الدم
عينى ع اللى عشق وبات بالهم

روحها صعيدي فعلا,لو خبيتها وسط رباعيات عبد الرحيم منصور ها افتكرها واحدة منهم

اهنئك علي احكامك
 
غادة: نورتي البلوج بعد طول غياب...واضح أن مش أنا لوحدي اللي موجوع! فكرتيني بالمثل اللاتيني اللي بيتكلم عن "أصدقاء الشدة" وازاي هما بيهونوا على بعض.

نعدكم بالمزيد من "المربعات" عن قريب يافندم! مش بعيد نقلب الديزاين بتاع البلوج اساسا ونخليه "كاروهات"!!!

مليجي (أبو صباع مدوحس): لا أعرف - على وجه التحديد - الفرق بين "الأديب" و"الأدباتي". عامة مادام الموضوع فيه "تعظيم" وليس "تحقير" فأنا أكيد "مبسووووووووووووط".

بروميثيوس: لعل تعليقاتك أجمل مما كتبت أنا! مودتي لك يا صديقي العزيز.

لون: أهنئ نفسي على هكذا تعليق منك!

إلا ازاي احصل على مربعات عبدالرحيم منصور؟

ساحر الصحراء: لكن - هذه المرة - المربعات/الرباعيات من "انتاجي" الخاص! لا أعرف ما الرابط بين ما كتبت وبين شعر عفيفي مطر؟

أعلم تماما أن مطر لا يقدره سوى الراسخون في العلم، وهو ليسوا "كُثْراً" عالم التدوين!!

مولانا: بنت مصرية سألت نفس السؤال وردت عليها إي.زد ثم رد العبد الفقير لله بعدها. (والله مش رد غامض!!)

مش عارف كان عندي احساس إن هذه الرباعية - تحديدا - هي اللي هاتشدك، يمكن لأنها "أعمقهم"؟!

في انتظار "تدوينة" كاملة عن مقال المسيري (بس يا ريت تبقى تجيب سيرتي أو "صيرورتي" مش مشكلة)...

ساحر الصحراء (كلاكيت تاني مرة): سوف أرد عند بنت مصرية بخصوص دعاء رسامة الكاريكاتير "الكافكاوية" قريبا جدا. ده وعد مني.
 
على فكرة يا علاء، دعاء فوجئت انك اعتبرتها كافكاوية وقالتلى انا مش مصابة بعقدة اضطهاد ولا حاجة

:))))
 
رديت عندك يا بنت مصرية بتعليق مطول عن كافكا و"التحول الشرنقي" المأخوذ من روايته الأشهر Metamorphosis
 
في مكتبة اللعين مدبولي ها تلاقيها,
خارج السياق:مقامات ابي علاء"عباس" الاسواني صدرت منها نسخة من حوالي خمس سنوات تبع مكتبة الاسرة
 
It always excited Chaos when you comment in my blog. You stated by the form in quatrain # 3 (which I still believe you like the most cos it’s the ‘most’, according to me at least, pregnant with meaning). I was just unable to get your point precisely as to the question of ‘rhythm’, I mean in the substitution of the word هناك in the last line. Yes, it would change my ‘desired’ meaning, because in my version, the apparition/ghost is out ‘there’ (which comes up with connotations of remoteness and vagueness, etc), while I didn’t intend to stress (your version) that the ghost has left me over ‘there’!

In the first quatrain, I guess you’ve missed the point. The first and second lines have the ‘same’ rhyme (mafareq), but done in the way typically known in the Upper Egyptian ‘waw’ verbal art. So, the first (mafareq) means ‘pathways’ or ‘crossroads’, while the other (mafareq), means (ma fareq) or ‘it doesn’t matter’. Therefore, there is no repetition involved! I believe the use of the word (mefareq) just diminishes the effect I desired, just imagine the three lines with the same word repeated with three different meanings? A typical wow! ‘waw’ quatrain!!!

As for the ‘life stolen’ image, I reckon it would have changed the meaning to a great extent. But, I would have needed to change the third line too, cos I’ve counted on the religious tradition here. I believe the fourth line is a Hadith (abridged by me), that’s why I said ده ربك لما حكم. I bet the notion of ‘life stolen’ connotes the rapidity and/or the obliviousness of the passage of time, while my intended meaning was to stress on the notion of ‘abandonment’, as one’s predestination.

I wished you would have spent more time on the ‘praise’ section!! I was a little bit amazed at your description ‘a rhapsodic ruba3eyya’. I realised after rereading this quatrain that the second line modulates the tone. I hope you’ve realised the dualities in this ruba3eyya: between life’s ‘vanity’ and ‘no-return flight’ (suggesting the traditional folk image of a ‘broken pot’ as a sign for a once-for-all exodus); between life’s image as ‘a coquettish dancer’ and life’s juxtaposed image as a ‘walking away ghost/apparition’; between life’s ‘embroideries’ and ‘secret inflictions’, etc. I believe the Arabic language is quite rich in this very respect (which loses a lot in translation), as when you see the root غرر and apply to this ruba3eyya, you will find that life is غرورة ‘tempting’ (like the ‘coquette’/’embroideries’), also gives the meaning of ‘vanity’, and the word غر which entails ‘naivety’ (as a result of being ‘deceived’ by such ‘glitter’).

This is my ‘own’ reading, Chaos!

However, I will always ask for yours!
 
ساحر الصحراء: لا شكر على واجب!

شكرا يا لون ع الاهتمام. ربنا يسهل واحاول احصل عليها، ولو عندك يا ريت تسلفهاني عشان لا اضطر للتعامل مع "اللعين"!!
 
والله يا علاء مش عارف اقولك ايه
بس انا حسيت اني بقرا حاجة زي شفيقة ومتولي وحسن ونعيمة
صباح الجمال
 
وده ربــك لما حكم
كل حبيب لابد مفـارق

thats the saddest thought ever.anything but that.
 
Post a Comment

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?